第三十八章(12 / 13)
惹出大祸来?再说,要是三k党人把黑人处理得多了,北方佬便会对亚特兰大采取更为严厉的措施,结果让人们觉得连谢尔曼也好像是天使了。我这样说是有依据的,因为我一直跟北方佬关系很好。说起来也难为情,他们待我就像自己人一样,所以我听见他们公开这样说过。他们要彻底消灭三k党,为此不惜再次烧毁整个这座城市,并且把十岁以上的男人全都绞死。这全伤害到你的,思嘉。你的钱恐怕也保不住了。谁也说不准一旦大火烧起来会烧到哪里为止。没收财产,提高税金,对可疑的女人课以罚款——这些办法我都听他们提出过。三k党人——≈ap;ot;“你认识三k党人吗?像托米韦尔伯恩,休,或者——”瑞德不耐烦地耸了耸肩膀。
“我怎么会知道呢?我是个叛徒,变节者,流氓。难道我会知道吗?不过我确实知道那些被北方佬怀疑过的人以及他们发动的一次冒失行动,那些人几乎都被绞死了。虽然我知道你对邻居们上绞架不会感到悲痛,但我相信你肯定会因为失去你的木厂而伤心的。我从你脸上的固执劲儿看到,你肯定不相信我,因此我的话也就等于白说了。所以我唯一能说的是请你经常把那支手枪带在身边——而且,只要我在城里,我会尽量出来替你赶车的。≈ap;ot;“瑞德,你真的——难道你真的是为了保护我,你才——≈ap;ot;≈ap;ot;是的,宝贝儿,是我那大肆宣扬的骑士精神在促使我保护你。≈ap;ot;他那双黑眼睛里的讥讽神色开始闪烁,脸上那副一本正经的表情无影无踪了。“还为什么呢?还因为我深深地爱着你;肯尼迪太太。是的,我一直在默默地如饥似渴地想占有你,站得远远地崇拜你;不过我很艾希礼先生一样,也是个高尚的人,我把这一切向你隐瞒了下来。因为,唉,你是弗兰克的ae?子,为了名誉,我不能把这些告诉你。但是,就连威尔克斯先生那样讲究名誉的人,有时也免不了要露馅儿,所以现在我也在露馅,把自己的秘密情感向你透露,还有我那——≈ap;ot;”啊,看在上帝面上,请你闭嘴吧!≈ap;ot;思嘉打断他的诉说,因为生当他把她弄得像个自高自大的傻瓜时,她总是十分气恼,而且也不愿意把艾希礼和他的名誉作为他们的话题继续谈下去了。于是她说:“你要告诉我的另一件事又是什么呀?≈ap;ot;“怎么,当我正在最露一颗热爱着、但却被撕碎了心时,你却想改变话题了?好吧,另一件事是这样的。≈ap;ot;他眼里的嘲讽神气又消失了,脸变得阴郁而平静。
“我希望你对这匹马想点办法。这匹马的脾气太倔,它的嘴像铁一样硬了,你赶起它来一定很累吧,对吗?嗨,要是它想脱缰逃跑,你根本无法制止它。而且如果你被翻到阴沟里,那可能使你和孩子都活不成了。你应该给它戴上一副最重的马嚼子,要不然就让我牵去给你换一ae?口头比较嫩、比较驯服的马来。≈ap;ot;她抬起头来看了看他那张目无表情但温和的面孔,突然她的火ae?烟消云散了,正如他就她的怀孕作了那番谈话之后她的羞怯反而消失了一样。刚才,当她还巴不得自己死了的时候,他却那样神奇地让她平静下来,心安理得了。现在他变得更加好心,连对她的马都想得非常周到,这不免引起她一阵感激之情,心想为什么他要是始终都这样多好呢?
“这骑马确实很难赶,≈ap;ot;她温柔地表示同意说。≈ap;ot;因为不断地使劲拉它,我的胳臂整夜痛得不行。你说怎样对付它最好,就照你的办吧,瑞德。≈ap;ot;他的两眼恶作剧地闪烁着。
“这话听起来倒满甜,很有点女性味道呢,肯尼迪太太。
这可不像你ae?时那种专横的空调呢。看来,只要对付得当,是可以将你变成一个乖乖地依靠男人的妇女的。≈ap;ot;她的脸一沉,又发起脾气来了。
“这次你非给我滚下车不可,要不我就用马鞭抽你了。我真不明白为什么我就能容忍你——为什么总尽量对你那么好。你一点礼貌也没有。一点道德不讲,简直就是个——算了,你滚吧。我就是这个意思。≈ap;ot;他爬下车来,从车背后解开他那骑马,然后站在黄昏的马路上向她挑逗地咧嘴一笑,这时思嘉也不由得朝他咧咧嘴,才赶着马了。
是的,他很粗鲁,又很狡猾,他不是一个你能放心跟他打交道的人。你永远也说不准你放在他手里的那把钝刀子,什么时候稍不防备就会变成最锋利的武器。但是,尽管这样,他毕竟很有刺激性,就像——是的,就像偷偷他喝上一杯白兰地!
这几个月以来,思嘉已经知道了白兰地的用处。每天傍晚回家,被雨水淋得湿透了,而且由于长时间在车上颠簸,浑身觉得酸痛,这时她除了想起背着嬷嬷那双贼亮的眼睛藏在衣橱顶层抽屉里的那瓶酒之外,便没有任何东西能支撑得住了。米德大夫没有想到要警告她,女人在怀孕期间不该喝酒,因为他从未想到一个正派女人也会喝比葡萄酒更烈性的酒呢。当然,在婚礼上喝杯香槟,
↑返回顶部↑